Just another WordPress.com weblog

हम पंछी उन्मुक्त गगन के- शिवमंगल सिंह सुमन

 हम पंछी उन्मुक्त गगन के
पिंजरबद्ध न गा पाऍंगे
कनक-तीलियों से टकराकर
पुलकित पंख टूट जाऍंगे ।

 हम बहता जल पीनेवाले
मर जाऍंगे भूखे-प्यासे
कहीं भली है कटुक निबोरी
कनक-कटोरी की मैदा से ।

 स्वर्ण-श्रृंखला के बंधन में
अपनी गति, उड़ान सब भूले
बस सपनों में देख रहे हैं
तरू की फुनगी पर के झूले ।

 ऐसे थे अरमान कि उड़ते
नील गगन की सीमा पाने
लाल किरण-सी चोंच खोल
चुगते तारक-अनार के दाने ।

 होती सीमाहीन क्षितिज से
इन पंखों की होड़ा-होड़ी
या तो क्षितिज मिलन बन जाता
या तनती सॉंसों की डोरी ।

 नीड़ न दो, चाहे टहनी का
आश्रय छिन्न-भिन्न कर डालो
लेकिन पंख दिए हैं तो
आकुल उड़ान में विघ्न न डालो ।

 —————- Translation —————-

Birds of the unfastened sky– ShivMangal Singh Suman

 Birds of the free skies

Caged, they cannot sing

Battered against these golden bars

Break, shall the delicate wing.


We who drink from flowing rivers

Shall die of hunger and thirst.

Far better is the bitter berry

Than grain in a golden cup.


Within these yellow prison bars

We forget our speed, our flight

And visit only in lucid dreams

Our open swings within lush trees.


Such desires and more to soar

beyond the boundaries blue

To devour the scarlet rays with our beaks

And stars like grain, chew.


To blend with the horizon seamless

These wings shall thrash and throe,

To be one with that same horizon

Or only to be no more.


Pay no heed to the tree-bough

Destroy and wreck my shelter

but if these wings I am to have,

Do not distress these frantic flights.



Read this poem in 8th std, and have loved it ever since. Along with another poem (in 3rd I think) about the himalayas, I think this is the only poem in hindi that I remember verbatim. For good reason too.. a poem with such clarity of thought and emotion. I’ve wanted to translate this song for a long time now, and finally found the time/inspiration to do so. Check out this blog, to which I probably should owe some of that inspiration: http://arabianmarasmus.blogspot.com/2007/12/to-remember.html 


Comments on: "Hum panchi unmukt gagan ke" (8)

  1. Really good poem written by ShivMangal Singh Suman and really good work done by you. keep it up.. 🙂

  2. Beautiful translation. I put this poem for Homosexual and gay rights on my blog http://www.theblueeyedson.com/2013/12/perspectives-lgbt.html

  3. very goooooooooooooooooooooooooooooooooood translation

  4. I am teaching this poem to my kids aged 10 and 8. The boys can’t understand Hindi very much. This English translation is so good, so lyrical. the essence of the poem is very clear. Thanks to you, they enjoy listening to both Hindi and English version.

  5. balaji S said:

    The translation is in such a way that it conveys the message the poet wanted to deliver. A good work .Thank u.

  6. paradize said:

    very good

  7. Sana Bhatia said:

    Can u tell bhav?

  8. Ishrafiya Khatoon said:

    Sabki azadi par Bahut achhi kavita h. Dil ko chhu jane vali.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: